Финляндия

Этикет в Финляндии

Приезжая в чужую страну, всегда понимаешь, что там все по-другому. Уклад жизни, привычки местных жителей, их отношение к тем или иным вещам, а также отношения друг к другу. Те вещи, тот способ поведения, который считается адекватным в вашей родной стране, может считаться в чужой почти хамским. Чтобы не оказаться в сложной и неприятной ситуации, лучше ознакомиться с привычками людей, к которым вы собираетесь в гости, заранее. О повадках финнов мы расскажем вам в этой статье.

Как обращаться к финнам?

Россияне привыкли обращаться к людям по имени или имени и отчеству. Нередко можно слышать и слово «господин» с фамилией или должностью того, к кому обращаются — «господин президент», «господин Иванов». К незнакомым людям обращаются обезличенно — «Будьте любезны…», «Извините, пожалуйста» и так далее.

К финнам можно обращаться просто — по имени. Причем, вне зависимости от возраста и социального статуса вашего собеседника. Впрочем, сами финны чаще используют обезличенную форму обращения. В российской культуре считается, что собственное имя человека — самое приятное для него слово. Мы уверены, что часто произнося в разговоре имя человека, мы располагаем его к себе. У финнов все не так. Если собеседник часто произносит имя собеседника-финна, тот может принять излишнее внимание к своей персоне за намек на интимную близость. Это менталитет — ничего не попишешь.

Этикет в Финляндии

Финны приветствуют друг друга обезличенно. Говорят просто «Добрый день», «Здравствуйте» — имени собеседника не называют. Необычно и то, как финны относятся к рукопожатию. Они жмут друг другу руку лишь при первом знакомстве, либо в случае, если собеседники давно не виделись. Например, после возвращения одного из них из отпуска.

Повелительное наклонение

В русском языке мы нередко употребляем глаголы в повелительном наклонении. В большинстве случаев, мы не придаем этого никакого значения. Даже кулинарные рецепты в российскиз журналах печатают, как приказы — «Возьмите три столовых ложки уксуса», «Нарежьте морковку кружочками» и так далее. В Финляндии так непринято, а приказная форма считается хамством. В случае с рецептами, финские составители напишут «Добавим соль и перец по вкусу».

Эта вежливость финнов доходит иногда до крайностей. В общении с нашими соотечественниками это нередко доходит до казусов. Так, излишне вежливую просьбу своего финского начальника («Прошу Вас, принесите мне, пожалуйста, папку с документами на подпись») российский сотрудник может счесть просьбой о большом одолжении. Причем, даже если просьба шефа находится в пределах прямых должностных обязанностей руководителя.

А еще финны не любят слов «да» и «нет». Они вообще избегают любых категоричных ответов. Часто русские партнеры считают обтекаемость финских формулировок нерешительностью. Здесь стоит отдельно отметить тот факт, что произнесенное финном «да» — это поистине золотое слово, а решение было по-настоящему вдумчиво обдумано и взвешено. Это относится как к устным договоренностям, так и к договорам, заключенным в письменном виде. В личном и деловом общении с финнами необходимо учитывать, что «да» и «нет», произнесенные этими людьми — железны и неизменны.

Страницы: 1 2 3 4


Похожие записи




Очень хорошая .правильная статья.


Рассылка 'Финляндия - лучшая страна в мире!'